Georg Dick
18. September bis 30. November 2008
Eröffnung: 18. September 2008, ab 20.00 Uhr
Dem Wort "Saumandise" widmet Chemiker Pierre Lazslo in seinem Buch "Die Geschichte des Salzes" ein eigenes Kapitel. Der Autor leitet seine Wortschöpfung aus dem Lateinischen "salmans, salmandis" ab. Damit wird u.a. ein Stilmittel - Ă€hnlich einem Aphorismus - bezeichnet, das wichtige Wahrheiten durch Humor ausdrĂŒckt.
Ausstellungseröffnung:
29. MĂ€rz 2008, ab 11:00 Uhr
ARTYCON Ausstellungsraum
Wilhelmsplatz 2, 63065 Offenbach
Zeichnungen/disegni
demiurgica ironia
Ironische Demiurgie
Non tutti guardano le cose allo stesso modo: alcuni preferiscono coglierne la funzione; altri indagare sul significato; ma ci sono quelli, come Mauro Lovi, che cercano il significato nella funzione e la funzione nel significto, cercano cioĂš il segreto delle parole che sta nascosto dentro le cose e questo segreto rivelano ogni volta che il loro pensiero tocca la materia su cui lavorano; sono i veri artisti, demiurghi capaci di ri/creare simbolicamente il mondo. (p.Liborio)
Nicht alle betrachten die Dinge auf dieselbe Weise: einige bevorzugen es, die Funtkion zu erfassen; andere untersuchen die Bedeutung; aber es gibt auch diejenigen, wie Mauro Lovi, die die Bedeutung in der Funtkion und die Funktion in der Bedeutung suchen. Sie suchen das eigentliche Geheimnis der Wörter, das in den Dingen verborgen ist, und dieses Geheimnis entschlĂŒsseln die jedes Mal, wenn ihr Gedanke die Materie berĂŒhrt, mit der sie arbeiten. Das sind die wahren KĂŒnstler, Schöpfer, die fĂ€hig sind, die Welt symbolisch (wieder)erstehen zu lassen. (P. Liborio)
Lovi si propone di ri-significare cioĂš che appare illogico (senza logos!) allo stesso modo in cui lâindustria del riciclo si propone di ri-utilizzare ciĂČ che appare ormai inutile; con una differenza: lâindustria del riciclo si interessa della rifunzionalizzazione dellâoggetto, ovvero dellâ ricollocazione nello spazio di ciĂČ che, ormai inutile, puĂČ tornare ad essere untile; a Lovi, interessa invece, ciĂČ che e tornato utile perchĂ© venga ricollocato nello spazio dellâinutile (cioĂš lâarte e la poesia), ovvero nello spazio dei significanti. (p. Liborio)
Lovi hat sich zum Zeil gesetzt, das mit einer neuen Bedeutung zu fĂŒllen, was unlogisch (ohne âLogosâ) ist, und zwar auf dieselbe Art wie die Recycling-Industrie sich vornimmt, das wiederzuverwenden, was jetzt bereits unnĂŒtz erscheint. Mit einem Unterschied: Die Recycling-Industrie interessiert sich fĂŒr die Wiederverwendung des Objektes, oder auch fĂŒr das In-Bezug-Setzen innerhalb des Raumes, so daĂ das, was vorher unnĂŒtz war, nutzbar wird. Lovi dagegen reizt das NĂŒtzlich gewordene, weil es aus dem Bereich des UnnĂŒtzen (d.h. aus der Kunst und der Poesie) kommt, oder auch aus dem Bereich des Bedeutungsvollen. (p. Liborio)
vi bombarderemo di luce
Wir bombardieren euch mit Licht
La cosa singolare Ăš che sembrano nuovissimi e immediamente familiari, come quei suoni antichi che ti sembra di conoscere da sempre. Figure umane, animali, oggetti segnati da colore e poesia, fusi in forno a temperature elevatissime, prima morbidi, poi duri ma fragili, senza aver mai perso alcuna di queste caratteristiche. Per i dipinti si puĂČ rintracciare un filo rosso che ricollega ad alcune delle migliori prove della pittura, del design e del disegno italiano del Novecento: Giorgio di Chirico e suo fratello Savinio, unâ alone metafisico e uno mitologico. (Paola Nicita)
Das Besondere ist, daà es einem ganz neu und zugleich völlig vertraut vorkommt, Àhnlich den alten KlÀngen, die man schon immer zu kennen glaubt. Menschliche Figuren, Tiere, Objekte gezeichnet von Farbe und Poesie, geschmolzen im Ofen bei höchsten Temperaturen, erst weich, dann hart aber zerbrechlich, ohne aber je eine einzige ihrer Charakteristiken verloren zu haben. Bei den GemÀlden zieht sich der rote Faden bis hin zu einigen Proben aus der italienischen Malerei, des Designs und der Zeichnung des 20. Jahrhunderts: Giorgio di Chirico und sein Bruder Savinio, ein Hauch von Metaphysik und Mytologie. (Paola Nicita)
La luna Ăš come una barca
Der Mond ist wie eine Barke